LUC DE MAN:
“The Wind Knows No Border”

Abstract

This series of articles, entitled “The Borderlanders: The Art in No Man’s Land,” explores how border regions shape artistic thought and creative practices. It begins with an observation: borders are supposed to separate, but for those who live on them or interact with them, they often have the opposite effect. They generate movement, intersections, and hybrid ways of thinking—a state of mind that exists neither fully “here” nor fully “there.”

Artists, in many ways, already occupy an intermediary position—between idea and matter, intuition and technique, mastery and chance. Beyond that, art often exists on the margins of political and economic priorities, yet remains a sensitive indicator of social, cultural, and political currents. Border regions make this intermediary position tangible and immediate.

Since I have been living near the Franco-Belgian border for some time now, the issue of border regions holds particular significance for me. Living and working in these border landscapes has made me more aware of how geography—and the invisible lines drawn on maps—subtly influences perception, rhythm, and creativity.

The artists I interview in this series participated in the 2025 Parcours d’Artistes (Artists’ Trail) exhibiting their creations at home in their studio or in a public space for an entire weekend in one of the seven municipalities which are a bordering France: Chimay, Momignies, Couvin, Viroinval, Sivry-sur-Rance, Froidchapelle, and Beaumont. They share with us their perspectives, which transcend social and aesthetic boundaries and reveal human beings and the world in all their diversity, formal richness, and color palette.

LUC DE MAN :
« Le vent ne connaît pas de frontières »

Résumé

Cette série d’articles, intitulée « Les habitants des frontières : l’art dans le no man’s land », explore la manière dont les régions frontalières façonnent la pensée artistique et les pratiques créatives. Elle part d’un constat : les frontières sont censées séparer, mais pour ceux qui y vivent ou qui interagissent avec elles, elles ont souvent l’effet inverse. Elles génèrent des mouvements, des intersections et des modes de pensée hybrides – un état d’esprit qui n’existe ni pleinement « ici », ni pleinement « là-bas ».

À bien des égards, les artistes occupent déjà une position intermédiaire – entre l’idée et la matière, l’intuition et la technique, la maîtrise et le hasard. Au-delà de cela, l’art se situe souvent en marge des priorités politiques et économiques, tout en restant un indicateur sensible des courants sociaux, culturels et politiques. Les régions frontalières rendent cette position intermédiaire tangible et immédiate.

Comme je vis depuis quelque temps près de la frontière franco-belge, la question des régions frontalières revêt une importance particulière pour moi. Vivre et travailler dans ces paysages frontaliers m’a rendu plus conscient de la manière dont la géographie – et les lignes invisibles tracées sur les cartes – influence subtilement la perception, le rythme et la créativité.

Les artistes que j’interviewe dans cette série ont participé au Parcours d’Artistes 2025, exposant leurs créations chez eux, dans leur atelier ou dans un espace public, pendant tout un week-end, dans l’une des sept communes situées à la frontière française : Chimay, Momignies, Couvin, Viroinval, Sivry-sur-Rance, Froidchapelle et Beaumont. Ils partagent avec nous leurs points de vue, qui transcendent les frontières sociales et esthétiques et révèlent les êtres humains et le monde dans toute leur diversité, leur richesse formelle et leur palette de couleurs.

Belgian visual artist Luc De Man talks about the influence of Roger Raveel, why the three rivers that cross Momignies influenced his decision to exhibit in this border area, and how the presence of the border was revealed to him in the first 5 minutes of his experience at the Parcours d’Artistes…

L’artiste plasticien belge Luc De Man évoque l’influence de Roger Raveel, explique pourquoi les trois rivières qui traversent Momignies ont influencé sa décision d’exposer dans cette région frontalière, et raconte comment la présence de la frontière s’est révélée à lui dès les cinq premières minutes de son expérience au Parcours d’Artistes…

Author’s Note
This series of articles, entitled “The Borderlanders: The Art in No Man’s Land,” explores how border regions shape artistic thought and creative practices. It begins with an observation: borders are supposed to separate, but for those who live on them or interact with them, they often have the opposite effect. They generate movement, intersections, and hybrid ways of thinking—a state of mind that exists neither fully “here” nor fully “there.”
Artists, in many ways, already occupy an intermediary position—between idea and matter, intuition and technique, mastery and chance. Beyond that, art often exists on the margins of political and economic priorities, yet remains a sensitive indicator of social, cultural, and political currents. Border regions make this intermediary position tangible and immediate.
Since I have been living near the Franco-Belgian border for some time now, the issue of border regions holds particular significance for me. Living and working in these border landscapes has made me more aware of how geography—and the invisible lines drawn on maps—subtly influences perception, rhythm, and creativity.
The artists I interview in this series participated in the 2025 Parcours d’Artistes (Artists’ Trail) exhibiting their creations at home in their studio or in a public space for an entire weekend in one of the seven municipalities which are a bordering France: Chimay, Momignies, Couvin, Viroinval, Sivry-sur-Rance, Froidchapelle, and Beaumont. They share with us their perspectives, which transcend social and aesthetic boundaries and reveal human beings and the world in all their diversity, formal richness, and color palette.
Note de l’auteur
Cette série d’articles, intitulée « Les habitants des frontières : l’art dans le no man’s land », explore la manière dont les régions frontalières façonnent la pensée artistique et les pratiques créatives. Elle part d’un constat : les frontières sont censées séparer, mais pour ceux qui y vivent ou qui interagissent avec elles, elles ont souvent l’effet inverse. Elles génèrent des mouvements, des intersections et des modes de pensée hybrides – un état d’esprit qui n’existe ni pleinement « ici », ni pleinement « là-bas ».
À bien des égards, les artistes occupent déjà une position intermédiaire – entre l’idée et la matière, l’intuition et la technique, la maîtrise et le hasard. Au-delà de cela, l’art se situe souvent en marge des priorités politiques et économiques, tout en restant un indicateur sensible des courants sociaux, culturels et politiques. Les régions frontalières rendent cette position intermédiaire tangible et immédiate.
Comme je vis depuis quelque temps près de la frontière franco-belge, la question des régions frontalières revêt une importance particulière pour moi. Vivre et travailler dans ces paysages frontaliers m’a rendu plus conscient de la manière dont la géographie – et les lignes invisibles tracées sur les cartes – influence subtilement la perception, le rythme et la créativité.
Les artistes que j’interviewe dans cette série ont participé au Parcours d’Artistes 2025, exposant leurs créations chez eux, dans leur atelier ou dans un espace public, pendant tout un week-end, dans l’une des sept communes situées à la frontière française : Chimay, Momignies, Couvin, Viroinval, Sivry-sur-Rance, Froidchapelle et Beaumont. Ils partagent avec nous leurs points de vue, qui transcendent les frontières sociales et esthétiques et révèlent les êtres humains et le monde dans toute leur diversité, leur richesse formelle et leur palette de couleurs.

MACON (French pronunciation: [makɔ̃]) is a lovely village in Wallonia, a district of the municipality of Momignies, home to some 500 people, in the far south of Belgium, in the so-called Boot of Hainaut, named for its shape as it juts boot-like into France. Largely bypassed by the Industrial Revolution and by present-day genrification, the area is a quiet corner of the country with its undulating farmland and forests.

I think if James Ensor were around today, he would be rather pleased by the non-evolution of this peaceful nest of Belgium, which hasn’t been as blighted as much of the rest of the country. It remains one of the rare regions that would offer little inspiration for his grotesque satire.

It was on a dark November evening with buckets of rain falling on the village of Macon, when I arrived to the ‘Chateau Ferme de Macon’ for the opening reception of ‘Parcours d’Artistes 2025. The grand hall of the building, completed in 1616 by the master blacksmith Nicaise Poschet, was full of people. Over 300 artists mingled amid the soft clink of glasses and flowing conversations.

Luc De Man reclined on a sofa, a calm island amid the whirlwind of the evening, having spent days carefully installing his sculptures and delivering his opening remarks. I decided to wait—allowing the night’s momentum to settle—before approaching him.

Weeks later, I finally reached out by email, introducing Luc to the theme of “borderlanders” and proposing an interview. We agreed to meet online, the promise of a conversation lingering like a shadow on the edge of the imagination.

For readers who may not yet be familiar with Luc, he is one of Belgium’s leading contemporary artists, renowned for his monumental sculptures. In this interview, we’ll get a closer look at his work and creative vision.

MACON (prononciation française : [makɔ̃]) est un charmant village de Wallonie, situé dans le canton de Momignies, qui compte environ 500 habitants, à l’extrême sud de la Belgique, dans la région dite de la « Botte du Hainaut », ainsi nommée en raison de sa forme qui s’enfonce en France comme une botte. Largement épargnée par la révolution industrielle et par la gentrification actuelle, la région est un coin tranquille de campagne avec ses terres agricoles vallonnées et ses forêts.

Je pense que si James Ensor était encore parmi nous aujourd’hui, il serait plutôt satisfait de l’absence d’évolution de ce havre de paix belge, qui n’a pas été aussi défiguré que le reste du pays. Elle reste l’une des rares régions qui n’offriraient guère d’inspiration pour sa satire grotesque.

C’était par une sombre soirée de novembre, alors que des trombes d’eau s’abattaient sur le village de Macon, que je suis arrivé au « Château Ferme de Macon » pour le vernissage de « Parcours d’Artistes 2025 ». La grande salle du bâtiment, achevée en 1616 par le maître forgeron Nicaise Poschet, était bondée. Plus de 300 artistes se mêlaient au milieu du tintement des verres et des conversations animées.

Luc De Man était allongé sur un canapé, tel un havre de calme au milieu du tourbillon de la soirée, après avoir passé des jours à installer minutieusement ses sculptures et à prononcer son discours d’ouverture. J’ai décidé d’attendre – laissant l’effervescence de la soirée s’apaiser – avant de l’aborder.

Quelques semaines plus tard, je l’ai finalement contacté par e-mail, lui présentant le thème des « borderlanders » et lui proposant une interview. Nous avons convenu de nous rencontrer en ligne, la promesse d’une conversation planant comme une ombre à la lisière de l’imagination.

Pour les lecteurs qui ne connaissent peut-être pas encore Luc, il est l’un des artistes contemporains les plus en vue de Belgique, réputé pour ses sculptures monumentales. Dans cette interview, nous allons examiner de plus près son travail et sa vision créative.

I turned to the online meeting and found myself looking into Luc’s eyes that suggested a smile, even if his face did not quite show it at first. We greeted each other, and I told him I had given a good deal of thought to his work. One aspect that particularly interested me, I said, was the idea of him as a borderlander – why an artist from Ghent would choose to exhibit his works in Momignies.

I suggested that the tension he explores between the human quest for structure (the cube) and the organic force of nature (the sphere) seems to echo many of the questions raised by border spaces themselves. If we focused our conversation on these aspects, I added, we could avoid producing yet another conventional interview about his work and repeating what has already been written about him.

Luc laughed. “Well,” he replied with a grin, “let’s try to decifer my borderlandness together. But first, let’s have a quick sketch of my origins, my inlandness (my inland roots), since I come from Ghent, an important inland industrial and university city.

Je me suis tourné vers la visioconférence et me suis retrouvé face aux yeux de Luc, qui laissaient entrevoir un sourire, même si son visage ne le trahissait pas tout à fait au premier abord. Nous nous sommes salués, et je lui ai dit que j’avais longuement réfléchi à son travail. Un aspect qui m’intéressait particulièrement, lui ai-je dit, était l’idée de lui en tant qu’habitant des frontières : pourquoi un artiste de Gand choisirait-il d’exposer ses œuvres à Momignies ? J’ai suggéré que la tension qu’il explore entre la quête humaine de structure (le cube) et la force organique de la nature (la sphère) semblait faire écho à bon nombre des questions soulevées par les espaces frontaliers eux-mêmes. Si nous concentrions notre conversation sur ces aspects, ai-je ajouté, nous pourrions éviter de produire une énième interview conventionnelle sur son travail et de répéter ce qui a déjà été écrit à son sujet.

Luc a ri. « Eh bien, » a-t-il répondu avec un sourire, « essayons de déchiffrer ensemble mon appartenance à la frontière. Mais d’abord, faisons un bref tour d’horizon de mes origines, de mon ancrage à l’intérieur des terres (mes racines intérieures), puisque je viens de Gand, une importante ville industrielle et universitaire de l’intérieur des terres.

I studied art 30 years ago. I’ve graduated from the Royal Academy of Fine Arts in Dendermonde, but in reality, I’ve always felt like I was born an artist, because my very first memory dates back to when I was three or four years old. At school, we had to make a small sculpture. That’s my earliest memory.

My second memory is also related to sculpture: we were asked to make a horse, and the teacher explained that we had to mold little sausages to form the legs. But I was very frustrated because I could already see at that age that they weren’t a horse’s legs. They didn’t look like the real thing. It’s a memory I still cherish. So, all my earliest memories are linked to art and sculpture. And then there’s something else, very important to my life, but which I only understood about twenty years ago: from a very young age, around six, I was fascinated by cubes and their shapes.” These were the little blocks we used to learn to count. They’re called Cuisenaire cubes, and they really fascinated me. I don’t know if you know what I’m talking about. The very first one is a cube, that’s number one, then there’s a block twice as big, that’s number two, and so on.

So, I’ve always played with these shapes, because they were cubes, and for me, that was the perfect form. As I said, 20 years ago, I really became passionate about sculpture. As a student, I naturally followed all the classical training, starting with very realistic sculptures. I even have my own head in bronze that I’ll never recreate, with a full head of hair that you can no longer see.

But very quickly, I turned to more abstract sculptures, because I felt I could give them an extra dimension by not simply copying reality. That was more interesting to me. And then… well, that’s a long story. We could talk for hours about how I created this series of cubes. But at a certain point, I started limiting myself to very simple shapes like cubes and spheres, and it was only later that I began to understand it. In fact, looking at my childhood drawings, you can find a multitude of hidden cubes. So they were already there. I just discovered them a little later.

Regarding the cube series—because, in reality, I don’t work exclusively with cubes; let’s say that more than 50% of my work revolves around this series—I had my first exhibition more than 25 years ago, I think, and I was subsequently commissioned to create a large sculpture on this theme. At the time, I thought it was the culmination of my work. I was asked to create a sculpture 12 meters long, 5 meters wide, and 4 meters high—truly immense. But in fact, it was just a starting point. Thanks to these large sculptures in Dendermonde, I was invited to other exhibitions, and ultimately, I consider it more the starting point rather than the end point of this activity.”

J’ai étudié l’art il y a trente ans. Je suis diplômé de l’Académie royale des Beaux-Arts de Termonde, mais en réalité, j’ai toujours eu le sentiment d’être né artiste, car mon tout premier souvenir remonte à l’âge de trois ou quatre ans. À l’école, nous devions réaliser une petite sculpture. C’est mon souvenir le plus ancien.

Mon deuxième souvenir est également lié à la sculpture : on nous avait demandé de réaliser un cheval, et le professeur nous avait expliqué qu’il fallait modeler de petites saucisses pour former les pattes. Mais j’étais très frustré, car je voyais déjà à cet âge que ce n’étaient pas des pattes de cheval. Elles ne ressemblaient pas à la réalité. C’est un souvenir que je chéris encore aujourd’hui. Ainsi, tous mes premiers souvenirs sont liés à l’art et à la sculpture. Et puis il y a autre chose, très important dans ma vie, mais que je n’ai compris qu’il y a une vingtaine d’années : dès mon plus jeune âge, vers six ans, j’étais fasciné par les cubes et leurs formes. » C’étaient les petits blocs que nous utilisions pour apprendre à compter. On les appelle les cubes Cuisenaire, et ils me fascinaient vraiment. Je ne sais pas si vous voyez de quoi je parle. Le tout premier est un cube, c’est le numéro un, puis il y a un bloc deux fois plus grand, c’est le numéro deux, et ainsi de suite.

J’ai donc toujours joué avec ces formes, parce que c’étaient des cubes, et pour moi, c’était la forme parfaite. Comme je l’ai dit, il y a vingt ans, je me suis vraiment passionné pour la sculpture. Étudiant, j’ai naturellement suivi toute la formation classique, en commençant par des sculptures très réalistes. J’ai même un moulage de ma propre tête en bronze que je ne referai jamais, avec une chevelure abondante qu’on ne voit plus aujourd’hui.

Mais très vite, je me suis tourné vers des sculptures plus abstraites, car j’avais le sentiment de pouvoir leur donner une dimension supplémentaire en ne me contentant pas de copier la réalité. Cela m’intéressait davantage. Et puis… eh bien, c’est une longue histoire. On pourrait parler pendant des heures de la façon dont j’ai créé cette série de cubes. Mais à un certain moment, j’ai commencé à me limiter à des formes très simples comme des cubes et des sphères, et ce n’est que plus tard que j’ai commencé à le comprendre. En fait, en regardant mes dessins d’enfance, on peut trouver une multitude de cubes cachés. Ils étaient donc déjà là. Je les ai juste découverts un peu plus tard. En ce qui concerne la série des cubes – car, en réalité, je ne travaille pas exclusivement avec des cubes ; disons que plus de 50 % de mon travail s’articule autour de cette série –, j’ai eu ma première exposition il y a plus de 25 ans, je crois, et on m’a ensuite commandé une grande sculpture sur ce thème. À l’époque, je pensais que c’était l’aboutissement de mon travail. On m’a demandé de créer une sculpture de 12 mètres de long, 5 mètres de large et 4 mètres de haut – vraiment immense. Mais en fait, ce n’était qu’un point de départ. Grâce à ces grandes sculptures à Dendermonde, j’ai été invité à d’autres expositions, et finalement, je considère cela davantage comme le point de départ que comme le point d’arrivée de cette activité. »

I told Luc I was curious to know the first sculpture he remembered making at the age of three or four in kindergarten. What was it, and does he still have it?

Luc shook his head, smiling. “No, no, no. I don’t remember what I made back then. I only remember it was made of plasticine and that you had to heat it up before we could use it. I’m talking about the good old days. I’m approaching sixty, so it was a time when, as they say, animals could still talk! The classroom was heated by a stove in the middle of the room, and we all sat around the stove in winter.”

I asked Luc the question, since he was studying Western sculpture at the Academy of Fine Arts in Dendermonde; it is interesting to know how his transition from figurative sculpture to abstraction took place. Who inspired him? Was there a spark from already established artists, or did it come naturally, without any external trigger?

“Actually, it were my teachers who always pushed me to excel,” he said. “As I mentioned, I had been practicing art for some time before beginning formal art studies. During my youth, I painted a lot. So, When I began my art education, the teachers noticed my prior experience and motivated me to push my boundaries. From the very first year, for example, they asked me to do what the second and third graders were doing, just to see how I would do. I remember that in one lesson, the teacher gave me about ten different tools just to see how I would work with eachof them. I was progressing quickly because I already had some background, and I was lucky to have teachers who recognized my eagerness. I wasn’t coming over there just to pass the time, so to speak.

Then, another thing. I think it was in second or third grade, one of the teachers said at the beginning of the year, “Here’s what we’re going to do. The final activity is entirely up to you. You can choose whatever you like — even create something truly monumental.” And I thought to myself, “Wow! I’ve never done anything this monumental.” Then I decided, “Okay, that’s what I’m going to do.” I started looking for a large piece of material I could work with. My uncle, who was in the rope trade, often came from England. Since I was interested in rope, I asked him, ‘Could you get me a thick rope, something that had been used on a ship?’ He had one sent all the way from London — a massive, sturdy rope.

At the same time, since my father worked in metal construction, I had access to large sheets of metal. That combination of materials gave me the chance to create my first large sculpture right there.

J’ai dit à Luc que j’étais curieuse de savoir quelle était la première sculpture dont il se souvenait avoir réalisée à l’âge de trois ou quatre ans, à la maternelle. De quoi s’agissait-il, et l’a-t-il encore ?

Luc a secoué la tête en souriant. « Non, non, non. Je ne me souviens pas de ce que j’avais fait à l’époque. Je me souviens seulement que c’était de la pâte à modeler et qu’il fallait la réchauffer avant de pouvoir l’utiliser. Je parle du bon vieux temps. J’approche de la soixantaine, c’était donc une époque où, comme on dit, les animaux pouvaient encore parler ! La classe était chauffée par un poêle au milieu de la pièce, et nous nous asseyions tous autour du poêle en hiver. »

J’ai posé la question à Luc, puisqu’il étudiait la sculpture occidentale à l’Académie des Beaux-Arts de Termonde ; il est intéressant de savoir comment s’est opérée sa transition de la sculpture figurative à l’abstraction. Qui l’a inspiré ? Y a-t-il eu une étincelle provenant d’artistes déjà établis, ou cela s’est-il fait naturellement, sans aucun déclencheur extérieur ?

«En réalité, ce sont mes professeurs qui m’ont toujours poussé à me dépasser», a-t-il déclaré. « Comme je l’ai mentionné, je pratiquais déjà l’art depuis un certain temps avant de commencer des études artistiques formelles. Dans ma jeunesse, je peignais beaucoup. Ainsi, lorsque j’ai entamé ma formation artistique, les professeurs ont remarqué mon expérience préalable et m’ont encouragé à repousser mes limites. Dès la première année, par exemple, ils m’ont demandé de faire ce que faisaient les élèves de deuxième et troisième année, juste pour voir comment je m’en sortirais. Je me souviens que lors d’un cours, le professeur m’a donné une dizaine d’outils différents juste pour voir comment je travaillerais avec chacun d’entre eux. Je progressais rapidement car j’avais déjà une certaine base, et j’ai eu la chance d’avoir des professeurs qui ont su reconnaître mon enthousiasme. Je n’étais pas là juste pour passer le temps, pour ainsi dire.

Et puis, autre chose. Je crois que c’était en CE1 ou en CE2 : au début de l’année, l’un des professeurs nous a dit : « Voilà ce qu’on va faire. Le projet de fin d’année dépend entièrement de vous. Vous pouvez choisir ce que vous voulez — voire créer quelque chose de vraiment monumental. » Et je me suis dit : « Waouh ! Je n’ai jamais rien fait d’aussi monumental. » J’ai alors décidé : « D’accord, c’est ce que je vais faire. » J’ai commencé à chercher un gros morceau de matériau avec lequel je pourrais travailler. Mon oncle, qui travaillait dans le commerce de cordages, venait souvent d’Angleterre. Comme je m’intéressais aux cordes, je lui ai demandé : « Pourrais-tu me procurer une corde épaisse, quelque chose qui aurait servi sur un bateau ? » Il m’en a fait envoyer une depuis Londres — une corde massive et solide.

En même temps, comme mon père travaillait dans la construction métallique, j’avais accès à de grandes tôles. Cette combinaison de matériaux m’a permis de créer ma première grande sculpture sur place.

To cut a long story short, this sculpture was moved to different locations, but then I was invited to hold an exhibition of my own. I needed a way to install these large sculptures in a room that was roughly cubic in shape. That’s when I came up with the idea of using a cube as a supporting structure — not just for practical purposes, but as part of the artwork itself.

The following year, during my specialization, I decided to work exclusively with this concept because I realized this was truly my sculpture — this steel. It’s easier to understand in a picture: the metal plates seemed to deploy and jump out of the cube. The cube wasn’t just a support; it became an integral part of the piece.

I realized I had to do something with these cubes. For an entire year, I did nothing else but draw and think about them, exploring a lot of philosophy in the process. That’s how the cube series came to be. The next year, I started making small sculptures and continued developing the idea — and it’s been evolving ever since.”

This led us to discuss the embryology of Luc’s inspiration. I asked whether he considered himself a conceptual artist — what takes precedence for him, an idea or a feeling? When he mentioned philosophy and described how he both thinks and draws, I immediately thought of the process of ideation.

“I think it all started conceptually,” he said. “I was looking for a simple way to show what happens in nature. That’s how the idea of the sphere came about. At first, I was thinking of eggs, but during my year of drawing, I realized, ‘A sphere will do just as well.’ And then, of course, the cubes came in, reflecting human activity. I was thinking… well, I’ll probably have to explain that later. But since you asked about the conceptual aspect, that’s where it began—it was really just an idea. I wanted to represent it in an abstract way. Over the years, though, the cubes, spheres, mirrors, and all of that gradually became my language, my way of expressing myself.

Now, when I think about these sculptures, I want to describe them without referencing nature or human activity, because the feeling they evoke is becoming more important. It all began with an idea, and the question was: how do you realize that idea conceptually?

But today, I no longer so much ask myself what I want to show the world or what I want to say to it. No. After so many years working with these elements, and most of the time from the very creation of a sculpture, I feel that the next one must be this one, or that I must add this element, or that I must go in this direction because I feel the need to create it simply, without adding the underlying philosophy or story. It is up to those who contemplate it to give it meaning, to give it significance. So there is an evolution in my approach.”

Pour faire court, cette sculpture a été déplacée à plusieurs endroits, puis j’ai été invité à organiser ma propre exposition. Je cherchais un moyen d’installer ces grandes sculptures dans une salle de forme approximativement cubique. C’est alors que m’est venue l’idée d’utiliser un cube comme structure de soutien — non seulement pour des raisons pratiques, mais aussi comme partie intégrante de l’œuvre elle-même.

L’année suivante, pendant ma spécialisation, j’ai décidé de travailler exclusivement sur ce concept, car j’ai compris que c’était vraiment ma sculpture — cet acier. C’est plus facile à comprendre sur une photo : les plaques de métal semblaient se déployer et jaillir du cube. Le cube n’était pas seulement un support ; il est devenu partie intégrante de l’œuvre.

« J’ai compris que je devais faire quelque chose avec ces cubes. Pendant une année entière, je n’ai rien fait d’autre que de les dessiner et d’y réfléchir, en explorant de nombreuses questions philosophiques au passage. C’est ainsi qu’est née la série des cubes. L’année suivante, j’ai commencé à réaliser de petites sculptures et j’ai continué à développer cette idée — qui n’a cessé d’évoluer depuis. »

Cela nous a amenés à discuter de l’origine de l’inspiration de Luc. Je lui ai demandé s’il se considérait comme un artiste conceptuel — qu’est-ce qui prime pour lui, une idée ou un sentiment ? Lorsqu’il a évoqué la philosophie et décrit comment il pense et dessine, j’ai immédiatement pensé au processus de conceptualisation.

« Je pense que tout a commencé de manière conceptuelle », a-t-il dit. « Je cherchais un moyen simple de montrer ce qui se passe dans la nature. C’est ainsi qu’est née l’idée de la sphère. Au début, je pensais aux œufs, mais au cours de mon année de dessin, je me suis rendu compte qu’une sphère ferait tout aussi bien l’affaire. Et puis, bien sûr, les cubes sont arrivés, reflétant l’activité humaine. Je me disais… bon, je devrai probablement expliquer ça plus tard. Mais puisque vous m’avez interrogé sur l’aspect conceptuel, c’est là que tout a commencé — ce n’était vraiment qu’une idée. Je voulais la représenter de manière abstraite. Au fil des années, cependant, les cubes, les sphères, les miroirs et tout le reste sont progressivement devenus mon langage, ma façon de m’exprimer.

Aujourd’hui, quand je pense à ces sculptures, j’ai envie de les décrire sans faire référence à la nature ou à l’activité humaine, car le sentiment qu’elles suscitent prend de plus en plus d’importance. Tout a commencé par une idée, et la question était : comment concrétiser cette idée sur le plan conceptuel ?

Mais aujourd’hui, je ne me demande plus tant ce que je veux montrer au monde ou ce que je veux lui dire. Non. Après tant d’années passées à travailler avec ces éléments, et la plupart du temps dès la création même d’une sculpture, je sens que la suivante doit être celle-ci, ou que je dois ajouter cet élément, ou que je dois aller dans cette direction, car je ressens le besoin de la créer simplement, sans y ajouter de philosophie ou d’histoire sous-jacente. C’est à ceux qui la contemplent de lui donner un sens, de lui donner une signification. Il y a donc une évolution dans mon approche. »

I asked Luc how he came to sculpture, since he also painted a lot during his youth.

He raised his finger. “There’s a specific reason why I didn’t continue painting. I’m colorblind. When I was ten, I made a cubist painting —a dog, the sunrise, and a rooster. I showed it to my mother, and she said, ‘It’s very beautiful and impressive, but… why is there brown?’ Many of the colors didn’t make sense, and it left me quite unhappy. So I stopped working with colors at that point. From that day on, I focused solely on black and white. I think my decision to start sculpting was influenced by this as well, because in sculpture, color matters far less.

I don’t know if you’re familiar with the painter Roger Raveel, who passed away a decade ago. I met him, and we became friends during the last three years of his life. He explained to me why he used certain shades of blue, yellow, and so on. He said it was simply a matter of dimension. When you work in black and white, you lose a dimension, whereas I thought, “I sculpt. So I work in three dimensions, while a painter only uses two.” I was completely wrong. So I told myself, “Forget about this colorblindness. Do what you have in mind.” I don’t know if you saw my exhibition in Namur this summer. That’s where I created my second sculpture in color. A large sculpture, six meters high, inspired by Cuisenaire cubes of different colors. I tried to reproduce the colors of my childhood cubes. It’s fascinating to start working with colors, to add colors to sculpture, and I’ve made a lot of progress in this area.”

We could have delved deeper into the various motivations behind Luc’s sculptures, but we were short on time. I suggested we address the theme of borderlanders; otherwise, we could have talked about sculpture endlessly. My first question concerned his experience exhibiting in Momignies. Had the context of this border zone influenced his thinking about the location, scale, and meaning of his sculptures?

“Yes, when I was invited to exhibit in Momignies,” he said, “the first thing I did was study the environment. That’s what I always do. Since I had never been to Momignies, I had to do some research and map the town. I arrived there as part of the larger ‘Action Sculpture’ project, which involves eleven villages and towns. We travel from one town to another; it’s always exciting to learn new people and discover new environments. As for the border, from the moment I arrived, I fully understood that it’s very real and that it influences life there.”

I jumped in with the question: what did this practically mean for Luc, as an artist expected to exhibit his works in Momignies?

“Well, sculpture has to engage with its surroundings,” he said. “Usually, I exhibit in large spaces. No matter what sculpture you place there, it always looks smaller than you expected — or smaller than it did in your studio. You know what I mean? This was different because of the border. I live in Ghent, but I have friends who live near the border with the Netherlands, or even right on it. There, you see these little pillars marking the border. There’s no fence—you can cross—but the border is there, and it’s impossible to miss. You think to yourself, ‘There, that’s the end of Belgium. There, that’s the beginning of the Netherlands.’ For the exhibition in Momignies, I decided to make what I call “middle-size” sculptures. They are arranged in a circle, and each piece is about 60 centimeters, or up to one cubic meter. Not huge, but large enough to interact with the space. They are aligned with points that hint at a potential border, echoing that subtle, yet noticeable, border element.”

J’ai demandé à Luc comment il en était venu à la sculpture, car il avait aussi beaucoup peint dans sa jeunesse.

Il a levé le doigt. « Il y a une raison bien précise pour laquelle je n’ai pas continué à peindre. Je suis daltonien. À dix ans, j’ai réalisé un tableau cubiste : un chien, le lever du soleil et un coq. Je l’ai montrée à ma mère, et elle m’a dit : « C’est très beau et impressionnant, mais… pourquoi y a-t-il du marron ? » Beaucoup de couleurs n’avaient pas de sens, et cela m’a rendu assez malheureux. J’ai donc arrêté de travailler avec les couleurs à ce moment-là. À partir de ce jour-là, je me suis concentré uniquement sur le noir et blanc. Je pense que ma décision de me lancer dans la sculpture a également été influencée par cela, car en sculpture, la couleur a beaucoup moins d’importance.

Je ne sais pas si vous connaissez le peintre Roger Raveel, décédé il y a dix ans. Je l’ai rencontré et nous sommes devenus amis au cours des trois dernières années de sa vie. Il m’a expliqué pourquoi il utilisait certaines nuances de bleu, de jaune, etc. Il m’a dit que c’était simplement une question de dimension. Quand on travaille en noir et blanc, on perd une dimension, alors que je me disais : « Je sculpte. Je travaille donc en trois dimensions, tandis qu’un peintre n’en utilise que deux. » J’avais complètement tort. Je me suis donc dit : « Oublie ce daltonisme. Fais ce que tu as en tête. » Je ne sais pas si vous avez vu mon exposition à Namur cet été. C’est là que j’ai créé ma deuxième sculpture en couleur. Une grande sculpture, de six mètres de haut, inspirée des cubes Cuisenaire de différentes couleurs. J’ai essayé de reproduire les couleurs des cubes de mon enfance. C’est fascinant de commencer à travailler avec les couleurs, d’ajouter de la couleur à la sculpture, et j’ai fait beaucoup de progrès dans ce domaine. »

Nous aurions pu approfondir les différentes motivations derrière les sculptures de Luc, mais nous manquions de temps. J’ai suggéré d’aborder le thème des habitants des zones frontalières ; sinon, nous aurions pu parler de sculpture sans fin. Ma première question portait sur son expérience d’exposition à Momignies. Le contexte de cette zone frontalière avait-il influencé sa réflexion sur l’emplacement, l’échelle et la signification de ses sculptures?

« Oui, quand j’ai été invité à exposer à Momignies, a-t-il déclaré, la première chose que j’ai faite a été d’étudier les lieux. C’est ce que je fais toujours. Comme je n’étais jamais allé à Momignies, j’ai dû faire des recherches et me repérer dans la ville. Je m’y suis rendu dans le cadre du projet plus vaste « Action Sculpture », qui regroupe onze villages et communes. Nous voyageons d’une ville à l’autre ; c’est toujours passionnant de rencontrer de nouvelles personnes et de découvrir de nouveaux environnements. Quant à la frontière, dès mon arrivée, j’ai pleinement compris qu’elle était bien réelle et qu’elle influençait la vie là-bas. »

Je me suis empressé de lui poser la question : qu’est-ce que cela signifiait concrètement pour Luc, en tant qu’artiste appelé à exposer ses œuvres à Momignies ?

« Eh bien, une sculpture doit interagir avec son environnement », a-t-il déclaré. « En général, j’expose dans de grands espaces. Quelle que soit la sculpture que l’on y place, elle semble toujours plus petite que prévu — ou plus petite qu’elle ne l’était dans l’atelier. Vous voyez ce que je veux dire ? Ici, c’était différent à cause de la frontière. Je vis à Gand, mais j’ai des amis qui habitent près de la frontière avec les Pays-Bas, voire juste dessus. Là-bas, on voit ces petits poteaux qui marquent la frontière. Il n’y a pas de barrière — on peut la franchir — mais la frontière est là, et impossible de la manquer. On se dit : « Là, c’est la fin de la Belgique. Là, c’est le début des Pays-Bas. » Pour l’exposition à Momignies, j’ai décidé de réaliser ce que j’appelle des sculptures « de taille moyenne ». Elles sont disposées en cercle, et chaque pièce mesure environ 60 centimètres, voire jusqu’à un mètre cube. Pas énormes, mais suffisamment grandes pour interagir avec l’espace. Elles sont alignées sur des points qui suggèrent une frontière potentielle, faisant écho à cet élément frontalier subtil, mais perceptible.”

“So, actually,” I commented, “Luc, you felt the presence of the border in this no-man’s land when you were in Mominies?”

“When you ask mountaineers why they climb a mountain, the classic answer is: ‘because it’s there.’ In Momignies, I had a similar feeling: the border is there, and you can’t deny it. It exerts both a pull and a push, and it influences everything around it.

On the day of the ‘Parcours d’Artistes’ opening, I was asked to give a short speech. I arrived a few hours early, and since I didn’t seem to know anyone, I headed to the bar. There, I discovered that people were very open, because someone immediately struck up a conversation with me. He asked me, “Do you speak French?” I replied, “Yes, but I’m not fluent. It’s not my native language.” And he answered me in perfect French: “Well, I don’t speak French either.”
But he then explained that he spoke Picard. The Picardy region spans both the French and Belgian sides. And there it was: the border was present in our conversation, and those were my very first, let’s say, five minutes at the Parcours d’Artistes. I thought to myself: “These are people who live on the border. It’s different. You have to take that into account.”

This led us to discuss the dialogue between human intention and the forces of nature that characterizes Luc’s work. I wondered if he saw any parallels between this tension and the concept of borders. Moreover, knowing that Luc lived at the confluence of two rivers, I was curious to know how he perceived these waterways and their energy. This made a deep impression on me, as I myself come from the confluence of two great forces: the Volga and the Oka.

« Alors, en fait, » ai-je fait remarquer, « Luc, tu as senti la présence de la frontière dans ce no man’s land quand tu étais à Momignies ? »

« Quand on demande aux alpinistes pourquoi ils escaladent une montagne, la réponse classique est : “parce qu’elle est là”. À Momignies, j’ai eu un sentiment similaire : la frontière est là, et on ne peut pas le nier. Elle exerce à la fois une attraction et une répulsion, et elle influence tout ce qui l’entoure.

Le jour de l’inauguration du « Parcours d’Artistes », on m’a demandé de prononcer un petit discours. Je suis arrivé avec quelques heures d’avance, et comme je ne semblais connaître personne, je me suis dirigé vers le bar. Là, j’ai découvert que les gens étaient très ouverts, car quelqu’un a immédiatement engagé la conversation avec moi. Il m’a demandé : « Parlez-vous français ? » J’ai répondu : « Oui, mais je ne le parle pas couramment. Ce n’est pas ma langue maternelle. » Et il m’a répondu dans un français parfait : « Eh bien, moi non plus, je ne parle pas français. »

Mais il m’a ensuite expliqué qu’il parlait le picard. La Picardie s’étend à la fois du côté français et du côté belge. Et voilà : la frontière était présente dans notre conversation, et c’étaient là mes tout premiers, disons, cinq minutes au Parcours d’Artistes. Je me suis dit : « Ce sont des gens qui vivent à la frontière. C’est différent. Il faut en tenir compte. »

Cela nous a amenés à discuter du dialogue entre l’intention humaine et les forces de la nature qui caractérise le travail de Luc. Je me demandais s’il voyait des parallèles entre cette tension et le concept de frontières. De plus, sachant que Luc vivait au confluent de deux rivières, j’étais curieux de savoir comment il percevait ces cours d’eau et leur énergie. Cela m’a profondément marqué, car je viens moi-même du confluent de deux grandes forces : la Volga et l’Oka.

Luc raised his eyebrows, then smiled. “Well, actually, I’m really surprised by the way you put it, because that’s exactly what I’ve been telling people—or trying to explain to them—for many years now.

A border is a human intervention in a natural environment. This human intervention has repercussions on human behavior: one cannot cross the border without authorization; from that point on, French is spoken; the speed limit is…, and so on.

Nature, however, pays no heed to this artificial line: gravity is exactly the same on both sides, weather conditions are identical, and wind speed does not differ. Thus, there are many parallels in my work, where I confront the human thirst for creation with natural forces that cannot be manipulated.

However, the situation is different when the border is defined by a natural feature, such as a river or a mountain, or when it follows such a feature. Rivers have always played an important role in my life and work. I grew up at the confluence of two rivers, the Scheldt and the Durme, and I have always been fascinated by the natural power of flowing water—not only from a physical standpoint, but also as a spiritual or mental tool that somehow brought peace of mind.

It was actually when I was a teenager, around 14 or 15: every day, I’d ride my bike down to the river, just to look at the water, without really thinking about it. It was important to me because that’s where I went when I had worries; it’s a bit like a Simon and Garfunkel song, but the river carried my worries away, or something like that.

Fascinated by this natural phenomenon, I began to study the river’s influence on the communities living along its banks and learned that, above all, this river served as a natural boundary. Because of this natural boundary, cultural and behavioral differences are accentuated, and the river thus becomes a true physical and mental boundary between the communities living on either side.
My fascination with the river began to feel more like an obsession.

One day, I was at the dentist’s office. When you’re at the dentist, you can’t really talk much because he’s working, but he was talking, and this dentist said to me, “Well, I’m going to retire soon, and then I’ll go back to my hometown, because there’s no river here. I need a river in my life.” I thought to myself, “Wow, that’s exactly the problem I have, but I’d never addressed it. I’d never understood what was wrong here. I didn’t feel comfortable living in this area. “So, from that moment on, I looked for a way to return to the river, and since then, I’ve always lived near the river. I built my studio near the river in Dendermonde, and I currently live in the city of Ghent where when I look out the window, I see the the confluence of the river Scheldt with the river Leie, right in front of my house. And I’m very lucky; it’s so important that I feel this is truly where I’m meant to be, because it’s hard to explain, but it really has an impact on my life, as well as on the work I do.

Of couse, it’s no coincidence that several of my works have been permanently installed along a river; so when I learned that three rivers flow through the village of Momignies, I obviously couldn’t resist going to explore the area.”

“Did you ever translate the water element or the river element in your sculptures’”, I urged.

“Well, to get back to the original idea of what I wanted to express through my cubes and spheres, it’s really about the balance between nature and human activity,” Luc explained. “I grew up in the family metal construction business that my father ran, and it was quite obvious that I would become an engineer. But that wasn’t really my choice, because I felt like an artist, as I said, from my earliest memories, but I ended up going to the University of Ghent. During the first class, the professor wrote something in Latin on the board, meaning that we were going to study nature and improve it. And I thought to myself: ‘Wow, why not study engineering? That’s what I’m going to do. I’m going to study nature and I’m going to improve it. But, as we all know, we’re not sure that engineers actually improve nature, so I’m still grappling with this dilemma, and, of course, you can already see how this ties into my thinking about working with cubes and spheres—the balance or imbalance between human activity and its environment.”

Luc a haussé les sourcils, puis a souri. « Eh bien, en fait, je suis vraiment surpris par la façon dont vous présentez les choses, car c’est exactement ce que je dis aux gens – ou ce que j’essaie de leur expliquer – depuis de nombreuses années maintenant.

Une frontière est une intervention humaine dans un environnement naturel. Cette intervention humaine a des répercussions sur le comportement humain : on ne peut franchir la frontière sans autorisation ; à partir de là, on parle français ; la limitation de vitesse est de…, et ainsi de suite.

La nature, cependant, ne tient aucun compte de cette ligne artificielle : la gravité est exactement la même des deux côtés, les conditions météorologiques sont identiques et la vitesse du vent ne diffère pas. Il existe donc de nombreux parallèles dans mon travail, où je confronte la soif de création humaine à des forces naturelles qui ne peuvent être manipulées.

La situation est toutefois différente lorsque la frontière est définie par un élément naturel, tel qu’une rivière ou une montagne, ou lorsqu’elle suit un tel élément. Les rivières ont toujours joué un rôle important dans ma vie et mon travail. J’ai grandi au confluent de deux rivières, l’Escaut et la Durme, et j’ai toujours été fasciné par la puissance naturelle de l’eau qui coule — non seulement d’un point de vue physique, mais aussi en tant qu’outil spirituel ou mental qui m’apportait en quelque sorte la paix de l’esprit.

C’était en fait quand j’étais adolescent, vers 14 ou 15 ans : tous les jours, je descendais à vélo jusqu’à la rivière, juste pour regarder l’eau, sans vraiment y penser. C’était important pour moi parce que c’est là que j’allais quand j’avais des soucis ; c’est un peu comme dans une chanson de Simon et Garfunkel, mais la rivière emportait mes soucis, ou quelque chose comme ça.

Fasciné par ce phénomène naturel, j’ai commencé à étudier l’influence du fleuve sur les communautés vivant sur ses rives et j’ai appris que, avant tout, ce fleuve servait de frontière naturelle. En raison de cette frontière naturelle, les différences culturelles et comportementales sont accentuées, et le fleuve devient ainsi une véritable frontière physique et mentale entre les communautés vivant de part et d’autre.
Ma fascination pour le fleuve a commencé à ressembler davantage à une obsession.

Un jour, j’étais chez le dentiste. Quand on est chez le dentiste, on ne peut pas vraiment parler beaucoup parce qu’il travaille, mais lui parlait, et ce dentiste m’a dit : « Eh bien, je vais bientôt prendre ma retraite, et ensuite je retournerai dans ma ville natale, parce qu’il n’y a pas de fleuve ici. J’ai besoin d’une rivière dans ma vie. » Je me suis dit : « Waouh, c’est exactement le problème que j’ai, mais je ne l’avais jamais formulé. Je n’avais jamais compris ce qui n’allait pas ici. Je ne me sentais pas à l’aise de vivre dans cette région. » Alors, à partir de ce moment-là, j’ai cherché un moyen de retourner près de la rivière, et depuis, j’ai toujours vécu près de la rivière. J’ai construit mon atelier près de la rivière à Dendermonde, et je vis actuellement à Gand où, quand je regarde par la fenêtre, je vois le confluent de l’Escaut et de la Lys, juste en face de chez moi. Et j’ai beaucoup de chance ; c’est tellement important que je sente que c’est vraiment là que je dois être, car c’est difficile à expliquer, mais cela a vraiment un impact sur ma vie, ainsi que sur le travail que je fais.

Bien sûr, ce n’est pas un hasard si plusieurs de mes œuvres sont installées de façon permanente le long d’une rivière ; alors, quand j’ai appris que trois rivières traversent le village de Momignies, je n’ai évidemment pas pu résister à l’envie d’aller explorer les environs.

« Avez-vous déjà intégré l’élément eau ou l’élément rivière dans vos sculptures ? » ai-je insisté.

« Eh bien, pour revenir à l’idée de départ de ce que je voulais exprimer à travers mes cubes et mes sphères, il s’agit en fait de l’équilibre entre la nature et l’activité humaine », a expliqué Luc. « J’ai grandi dans l’entreprise familiale de construction métallique que dirigeait mon père, et il était assez évident que je deviendrais ingénieur. Mais ce n’était pas vraiment mon choix, car je me sentais artiste, comme je l’ai dit, depuis ma plus tendre enfance. Finalement, je suis allé à l’université de Gand. Lors du premier cours, le professeur a écrit quelque chose en latin au tableau, ce qui signifiait que nous allions étudier la nature et l’améliorer. Et je me suis dit : “Tiens, pourquoi pas faire des études d’ingénieur ? C’est ce que je vais faire.”» Je vais étudier la nature et l’améliorer. Mais, comme nous le savons tous, rien ne prouve que les ingénieurs améliorent réellement la nature. Je suis donc toujours aux prises avec ce dilemme, et vous pouvez déjà constater le lien avec ma réflexion sur le travail avec les cubes et les sphères : l’équilibre, ou le déséquilibre, entre l’activité humaine et son environnement.

I asked Luc about the “Cubes” series, in which nature is reduced to a sphere while human activity strives toward the perfect cube. How does the setting—the landscape, climate, or cultural context—play a role in this balance?

“The reason nature is symbolized by a sphere,” Luc continued, “is due to the prevalence of the spherical shape in nature. There is a physical explanation for this: the distance between the surface of the sphere and its center is the same everywhere, which explains why this shape appears naturally, for example, in a rotating object like a planet or in an element that grows uniformly in all directions from its center, like a flower.

On the other hand, the cube is the result of humanity’s quest for the ideal form that can be created from straight lines.

In my sculptures, I aim to balance these opposites. I often use the climate to rust my steel, giving it a natural color that blends into the landscape. Sometimes, I add reflective stainless steel elements that mirror the surroundings. The steel here resists weather, yet it still takes on the colors of its environment.”

I told Luc that I thought many of our artist-readers would be curious to know if there were any boundaries in his creative process—any limits he came up against.

He tilted his head, puzzled. “When it comes to creativity, I don’t think there are any limits, which means I have a lot of ideas. It’s when you start thinking about how to bring them to life that you run into those limits, of course. The larger my sculpture becomes, the more I have to work within them. Ultimately, my engineering background allows me to push those boundaries further. To give you an idea: when the city of Namur asked me to put together an exhibition, they made it clear from the start that I was responsible for the stability of the sculptures. I had to do the math. What happens in a storm? What happens if people push? Will it fall over? Is there a risk? So, of course, there are a lot of calculations to make, and it’s helpful to have that kind of scientific training that allows you to push the boundaries. But in terms of creativity, I think I’ve already explained that at a certain point, I decided to work only with cubes, at least for a year. I didn’t expect that to become the guiding thread of my life for the next 20 or 30 years, but that constraint actually reinforced the multitude of ideas. It’s a paradox, so to speak. If you know you’re only going to make cubes, then you know it will be a cube, you know where to start, and from there, you just keep going. So, the constraint of form has actually expanded my creativity.”

I asked Luc how he would analyze the European idea of a ‘borderless’ Europe.

“I think it’s extremely important for an artist not to face too many barriers or restrictions of any kind. The removal of borders within Europe is an absolute necessity for artists. Art is universal, and presenting it in an environment or country different from where it originated adds an extra layer of enrichment.
As an artist, you naturally want to show your art to the whole world, so it’s not desirable to be confined to that little box that is a country, especially if that country is rather small.”

J’ai interrogé Luc sur sa série « Cubes », où la nature est réduite à une sphère tandis que l’activité humaine tend vers le cube parfait. Quel rôle joue le cadre – paysage, climat ou contexte culturel – dans cet équilibre ?

« Si la nature est symbolisée par une sphère, poursuivit Luc, c’est en raison de la prédominance de cette forme dans la nature. Il existe une explication physique à cela : la distance entre la surface de la sphère et son centre est constante, ce qui explique pourquoi cette forme apparaît naturellement, par exemple, dans un objet en rotation comme une planète ou dans un élément qui se développe uniformément dans toutes les directions à partir de son centre, comme une fleur.

Le cube, quant à lui, est le fruit de la quête humaine de la forme idéale, créée à partir de lignes droites.

Dans mes sculptures, je cherche à équilibrer ces deux aspects opposés. J’utilise souvent le climat pour faire rouiller mon acier, lui conférant une couleur naturelle qui se fond dans le paysage. Parfois, j’ajoute des éléments réfléchissants en acier inoxydable qui reflètent l’environnement. L’acier résiste ainsi aux intempéries, tout en s’imprégnant des couleurs de son milieu. »

J’ai dit à Luc que je pensais que nombre de nos lecteurs artistes seraient curieux de savoir s’il existait des limites à son processus créatif, des obstacles qu’il rencontrait.

Il inclina la tête, perplexe. « En matière de créativité, je ne crois pas aux limites, ce qui signifie que j’ai une multitude d’idées. C’est lorsqu’on commence à réfléchir à la manière de leur donner vie qu’on se heurte à ces limites, bien sûr. Plus ma sculpture est grande, plus je dois composer avec ces contraintes. Finalement, ma formation d’ingénieur me permet de repousser ces limites. Pour vous donner un exemple : lorsque la ville de Namur m’a demandé d’organiser une exposition, elle a clairement indiqué dès le départ que j’étais responsable de la stabilité des sculptures. J’ai dû faire des calculs. Que se passe-t-il en cas de tempête ? Que se passe-t-il si des gens poussent ? La sculpture va-t-elle tomber ? Y a-t-il un risque ? Il y a donc évidemment beaucoup de calculs à effectuer, et il est utile d’avoir ce type de formation scientifique qui permet de repousser les limites. Mais en termes de créativité, je pense avoir déjà expliqué qu’à un certain moment, j’ai décidé de ne travailler qu’avec des cubes, au moins pendant un an. Je ne m’attendais pas à ce que cela devienne le fil conducteur de ma vie pendant les 20 ou 30 années suivantes, mais… » La contrainte a en réalité renforcé la multitude d’idées. C’est un paradoxe, en quelque sorte. Si l’on sait qu’on ne fera que des cubes, on sait que ce sera un cube, on sait par où commencer, et à partir de là, on continue. Ainsi, la contrainte de la forme a en fait stimulé ma créativité.”

J’ai demandé à Luc comment il analysait l’idée européenne d’une Europe « sans frontières ».

« Je pense qu’il est extrêmement important pour un artiste de ne pas être confronté à trop de barrières ou de restrictions de quelque nature que ce soit. La suppression des frontières au sein de l’Europe est une nécessité absolue pour les artistes. L’art est universel, et le présenter dans un environnement ou un pays différent de son lieu d’origine l’enrichit d’une dimension supplémentaire. En tant qu’artiste, on souhaite naturellement montrer son art au monde entier ; il n’est donc pas souhaitable d’être confiné à ce petit espace qu’est un pays, surtout si ce pays est relativement petit. »

I wondered if he feels European in his artistic identity, and if so, how that influences the way he thinks about place, nature, and human intervention.

“I definitely see myself more as a European—or even international—artist than as a Belgian artist. That said, I also like to say that I am a Belgian artist. I do this mainly to emphasize that the regional boundaries between Flanders and Wallonia, as well as the language barriers, have no bearing on my work.”

We spent hours talking online, and then it was time to return to our realities. The last question I asked was: what exhibitions does Luc have planned for 2026?

“This April, the exhibition “The Poetry of Mathematics” will be presented at the Van Landeghem Gallery in Grembergen-Dendermonde. Also in April, I’ll be installing a monumental sculpture in the city of Liège. I’m really looking forward to it, because it’s a project I’ve been working on for two years now. I worked with 15- and 16-year-olds who were or are in the process of being reintegrated into society. They joined me for a day, a few days, or at most a week to work on the sculpture. It was tough—really tough. It’s stone—huge 7-ton blocks—and the work is physically demanding, especially at the start. But it was also a wonderful experience, because the young people completely set aside their pasts and the mistakes they had made. For me, it was incredibly rewarding to see them come and help.

Je me suis demandé s’il se sentait européen dans son identité artistique et, si oui, comment cela influençait sa façon d’appréhender le lieu, la nature et l’intervention humaine.

« Je me considère davantage comme un artiste européen, voire international, que comme un artiste belge. Cela dit, j’aime aussi dire que je suis un artiste belge. Je le fais surtout pour souligner que les frontières régionales entre la Flandre et la Wallonie, ainsi que les barrières linguistiques, n’ont aucune incidence sur mon travail. »

Nous avons passé des heures à discuter en ligne, puis il a fallu revenir à la réalité. Ma dernière question était : quelles expositions Luc a-t-il prévues pour 2026 ?

En avril prochain, l’exposition « La Poésie des Mathématiques » sera présentée à la galerie Van Landeghem de Grembergen-Dendermonde. Toujours en avril, j’installerai une sculpture monumentale à Liège. J’ai vraiment hâte d’y être, car c’est un projet sur lequel je travaille depuis deux ans. J’ai collaboré avec des jeunes de 15 et 16 ans en cours de réinsertion sociale. Ils m’ont rejoint pendant une journée, quelques jours, voire une semaine au maximum, pour travailler sur la sculpture. C’était dur, très dur. Il s’agit de pierre – d’énormes blocs de 7 tonnes – et le travail est physiquement éprouvant, surtout au début. Mais ce fut aussi une expérience formidable, car ces jeunes ont complètement mis de côté leur passé et leurs erreurs. Pour moi, c’était incroyablement gratifiant de les voir venir m’aider.

We shared an amazing time working together, and all their names will appear on the base of the sculpture. That’s extremely important to them, because it gives them a new identity. In this way, they become part of a positive story—and that is what truly makes me happy.

Later, in summer, my works will be exhibited at the Ooidonk Arts Festival. I’ll be sure to send you an invitation, Marina.”

When we finished our online talk, I turned off the computer, stepped outside, and got into the car. As I drove along the forest road, I caught a glimpse of the Helpe Majeure, weaving between the trees—a river that originally marks the Franco-Belgian border as it flows north. I smiled, imagining the fish swimming along the border, completely unaware that it even exists.

Nous avons passé un moment formidable à travailler ensemble, et leurs noms figureront tous sur le socle de la sculpture. C’est extrêmement important pour eux, car cela leur donne une nouvelle identité. Ainsi, ils deviennent acteurs d’une histoire positive, et c’est ce qui me rend vraiment heureuse.

Plus tard, cet été, mes œuvres seront exposées au Festival des Arts d’Ooidonk. Je ne manquerai pas de t’envoyer une invitation, Marina. »

Après notre conversation en ligne, j’ai éteint l’ordinateur, je suis sortie et j’ai pris la voiture. En roulant sur le chemin forestier, j’ai aperçu l’Helpe Majeure serpentant entre les arbres – une rivière qui marque à l’origine la frontière franco-belge en remontant vers le nord. J’ai souri, imaginant les poissons nager le long de cette frontière, ignorant tout de son existence.